domingo, agosto 27, 2006

O Púcaro búlgaro - Um excesso de inexistência para uma fábrica de circunflexos

O Púcaro Búlgaro - Romance em Cena - de Campos de Carvalho. Direção de Aderbal Freire-Filho. Em cartaz no Teatro Poeira.

A peça começa no programa da peça. Mas o programa não vem de mão beijada para todo mundo. É preciso desejá-lo. Você pode adquiri-lo por um trocado, não vai fazer diferença. A diferença está no gesto. Como se perguntassem: "Você veio só assistir a peça ou você quer algo mais?" E não se trata de uma lembrancinha, o programa da peça é quase um livro. O papel colorido de jornalzinho de escola convida a uma leitura leve e despretensiosa, mas vibra o conteúdo nos textos indispensáveis, cumprindo uma tarefa búlgara de formar ou informar uma platéia que vai ao teatro, mas que também poderia ter somente saído para jantar.

Sentamos na platéia e ficamos um tempo olhando o cenário. Não tem nenhuma cortina cafona escondendo o óbvio. Entre outras coisas, duas escadas chamam a atenção, como uma promessa de elevação, mas já falida porque uma delas não leva a lugar nenhum. Ela não é transitável: os degraus são frágeis, parecem de acrílico e há apenas os primeiros e os últimos degraus: não tem os meios. Também não tem corrimão, ou seja, não é segura. Uma ascensão impossível: "Não é possível ascender à categoria da verdade." Foi isso o que ficou na minha mente da primeira frase dita na peça. Talvez por causa da escada sem os meios. No entanto, o que "o francês do Gugu" dizia era "Uma vez que o impossível ascende à categoria de verdade, a verdade, por sua vez, pode ascender à categoria de impossível." Bem melhor! (obrigada, Paulo Hamilton e Isio Ghelman pela correção) Aliás, se uma inverdade pode ser possível, porque a verdade não poderia ser impossível? Bom, mas a frase dita em francês é seguida de um convidativo "D'accord?" A platéia responde de pronto, em alto e bom som: "D'accord!" E temos a primeira surpresa: uma platéia que fala francês e se manifesta sem pudor, como num programa de auditório. Uma amiga comenta: será que eles responderiam se a pergunta fosse feita em português? Boa pergunta. Mas é especial quando um receptor se sente um raro exemplo de público alvo. É uma alegria manifestar-se em conjunto quando se sente especializado.

Entre as falas seguintes, uma apresentação curiosa: "Este livro etc..." Que fique bem claro que estamos diante de um romance em cena, ou seja, de algo que flui, que não vai ter aquela chatice de acaba uma cena e depois começa a outra, e que provavelmente não teremos blackout. E não tem mesmo, que bom. O propósito da coisa toda é descobrir a Bulgária, se é que ela existe de fato. A jornada se inicia com um ritual peculiar: o manuscrito do diário da viagem é queimado antes mesmo que ela se inicie diante de nós. Não se queima impune um manuscrito em cena: algo tem que acontecer, o papel, as palavras precisam se dissolver em fumaça, precisam virar cinzas para que ganhem vida na boca de outrem. Finas palavras de Duchamp diziam algo sobre queimar a velha arte para assistir a beleza das cinzas. (É isso mesmo?) Então aquela história de que livro é uma coisa e peça é outra e que cada coisa deve ficar em seu lugar pega fogo ali mesmo. Nesta combustão, ocorre a fusão de sonho e realidade, de teatro e literatura, de atuação e leitura, de ator e personagem. O diário de viagem – prova física embora questionável de que ela aconteceu – é destruído. Um resquício de evidência, de documentação, é privado de sua existência, como se uma prova real de algo estragasse toda a magia da possibilidade de fantasia: o bom de querer desvendar a Bulgária é que talvez ela nem exista. No programa, a definição de patafísica por Alfred Jarry: "a patafísica é a ciência das soluções imaginárias, que dá simbolicamente aos esboços as propriedades dos objetos descritos por sua virtualidade." Esboço e virtualidade têm uma presença forte no Púcaro Búlgaro. Personagens, lugares, ações, reações e idéias são mais esboçadas do que levadas à sua completude, pois tudo perturba mais e preenche mais na sua virtualidade, ou seja, na sua possibilidade, do que na sua realização.

O autor, personagem que conta a história de sua expedição, acredita e duvida do destino da sua jornada (poderíamos dizer: do seu destino), constrói e destrói suas provas. Mas não importa o que ele faça, nem pensa em fazer sozinho. Este não é um andarilho solitário, ele quer compartilhar e se dedica a encontrar os seus pares, como aquele que não se contenta em ler o romance e tem que montar a peça. Ele se surpreende que o primeiro que se interessa pelo seu destino é aquele que considera uma besta, o analista. Primeira "dica", digamos assim, de que esta é uma jornada interior: o que está querendo desvendar-se e o facilitador deste processo têm uma coisa em comum, a curiosidade por este país improvável cuja capital leva o nome de sabedoria. A cena com o analista revela também um pouco da platéia, pois é neste momento que ouvimos os primeiros risos coletivos, fruto do prazeroso desconforto gerado pelo esvaziamento de significado. O bom e velho "diga o que vier à sua cabeça, sem pensar" e a subseqüente chuveirada de palavras associadas ora por sua sonoridade, ora por parte do seu significado, ora por coisa nenhuma faz a platéia rir como criança. Me pergunto se a platéia reage daquele jeito porque para ela, essa brincadeira é, por incrível que pareça, novidade, ou porque a força do elemento dada está na sua capacidade de desconcertar sempre, de desconstruir sempre, de esvaziar qualquer um.

Então conhecemos alguns personagens: Rosa, Expedito, o Ivo que viu a uva, o Professor Radamés, o italiano que teve a brilhante revelação sobre a torre de Pisa: ela não está torta, está reta, todo o resto é que está torto. E isso define a tripulação: personagens tortos, que são os únicos que valem a pena, pois querem ir à Bulgária mesmo que ela não exista. Um vizinho, com quem o autor se comunica pela janela, morre; o diagnóstico do médico: "tem todos os órgãos perfeitos, mas está morto." Assim são os que não se interessam pela viagem búlgara, têm os órgãos perfeitos mas estão mortos. E alguns até se levantam e vão embora antes que a peça acabe.

Estes que vão embora talvez sintam a dor do tempo que passa diante de algo que parece não ter fim, não ter finalidade, pois o tempo é desconstruído na sonoplastia: duas manivelas, uma de cada lado, que giram em torno de si mesmas são acompanhadas de sons diversos: sinos, ou uma corneta de palhaço desafinada, ou barulho de descarga, um tiro de canhão no mar, um gongo, uma fanfarra, uma musiquinha bem carioca, e às vezes um som de guilhotina pesada, violenta, que lembra que o tempo também machuca.

Algumas pessoas vão embora, assim como alguns personagens se candidatam mas não participam da viagem. Porque não é para todo mundo. O sonho negativo, o encanto do que apenas talvez exista é um fardo, um fardo que permite excessos, que demanda ultrapassagens. O Professor Radamés explica que a Bulgária está tão ao nosso alcance que podemos nos confundir com ela, ela pode ser uma Bulgária qualquer, ou um filhote de Bulgária, mas é preciso acreditar que ela pode estar debaixo do tapete ou dentro do bolso, até um náufrago nadando numa tábua poderia encontrar a Bulgária desde que ela lhe aparecesse pela frente. O Professor Radamés é o porta-voz do excesso. Seu discurso extenso demais provoca gargalhadas igualmente extensas, é feérico, exagerado, digno de alguém que concebe um livro escrito por um sábio que não existiu. Parece que ele não vai parar de falar, a platéia está cansada, solta, entregue, porque ele é tão desmedido, porque não há mais o que esperar. E o simples fato de dizer "aqui se sentiu um pouco cansado" arranca aplausos de uma platéia confusa e desarmada. O que não é simples é que ele fala na terceira pessoa, mas ofegante como a primeira pessoa, diz "ele" revelando o "eu" cansado de brincar de "ele". A platéia se manifesta nestas dissonâncias, no questionamento da validade das convenções.

Este momento de excessos evoca o personagem que sublinha sua definição: o personagem que não existe, Fulano C. Meirelles (afinal ele é um personagem de ficção). E porque não existiria um personagem que não existe, já que um certo Papa uma certa vez pulou a existência de alguns dias com a mera intenção de acertar o calendário de acordo com um outro calendário? E toda a peça é sobre isso: coisas, pessoas, lugares que podem não existir. O tripulante ausente é sempre lembrado e conferido. Ele é tão importante quanto os outros, ele é como aquela pessoa que teria adorado assistir à peça, mas que simplesmente não foi, não está lá, mas isso não quer dizer que ela não exista, talvez ela esteja muito compenetrada na sua própria expedição imaginária.

Há uma grande discussão a respeito do veículo a ser utilizado para se chegar à Bulgária, uma infinidade de possibilidades é levada em consideração. Eles fazem a lista do que devem levar, elaborando um inventário gigantesco de coisas úteis ao lado de coisas inúteis, mas que visualizamos com certa facilidade graças à proliferação de objetos de cena que vemos passar, mesmo que por um segundo de nada, ao longo de toda a peça. Nada se decide, mas a partida é eminente, até que a viagem é boicotada por dois tripulantes. Quando pensamos então que tudo está perdido, os atores animadíssimos anunciam aos brados: "A partida!". E repetem várias vezes com entusiasmo e movimento. Um ator chega a subir a escada que nunca é utilizada. Quando a cena se abre, os atores estão sentados à mesa jogando pôquer. A partida é só um jogo.

O Professor Radamés se revela então: "sou um búlgaro". Um búlgaro que não conhece a Bulgária porque saiu de lá muito pequeno, levado pelo pai, que viajou ao Brasil a fim de comprovar que existe o Ceará. A prova da existência búlgara esteve sempre ali naquele que é cheio de excessos, que não se separa da sua bagagem, do seu gato imaginário, que fala as coisas mais bonitas e faz as piadas mais mesquinhas, que come e excreta o tempo todo, que se alimenta, assimila e joga fora. O Professor Radamés se agarra à sua bagagem como o náufrago que se agarra à sua tábua, ele tem fome, e basta ter esta fome estranha para que você se revele um autêntico búlgaro, como aquele que tem certeza que a Torre de Pisa é que está certa, que todo o resto está torto. E o público búlgaro é uma fábrica de circunflexos, não de acentos – como aquela que o outro sonhava construir – mas de indivíduos circunflexos, que enxergam uma certa amargura por trás do humor e por isso riem torto, que precisam aplaudir o excesso, reverenciar o que não existe, procurar seus pares para uma empreitada que não sai do lugar, duvidar dos museus, especialmente os da Filadélfia e – porque não? – ir ao teatro ver mais de uma vez a mesma peça.


Eu, um búlgaro, agosto de 2006.

12 Comments:

Blogger J. said...

Este comentário foi removido por um administrador do blog.

domingo, agosto 27, 2006  
Blogger Daniele Avila said...

um dia comento a dor de um comentário excluído, embora este seja um lugar perfeito para os excluídos, inclusive os comentários.

segunda-feira, agosto 28, 2006  
Anonymous Anônimo said...

Daní,
Adorei este texto. Faz jus à grandeza do espetáculo. Parabéns!!!
Eu gostaria de mostrar pro elenco da peça, posso?
Beijos,
Paulo Hamilton

segunda-feira, agosto 28, 2006  
Blogger Daniele Avila said...

Este comentário foi removido por um administrador do blog.

segunda-feira, agosto 28, 2006  
Blogger Daniele Avila said...

Bom... como tem um pessoal que faz questão de comentar pelo orkut, resolvi que agora vou trazer estes comentários pra cá, porque aqui estamos sempre carentes de comentários. Este é do Mauro Ventura, que está viajando por aí com O Beijo no Asfalto.

"Mauro: Kct!!!! Fiquei querendo assistir!!!!!!!!!!! Mas tenho 5 semanas de Sampa pela frente!!!!!!!! Tomara que fiquem muito tempo em cartaz!"

segunda-feira, agosto 28, 2006  
Anonymous Anônimo said...

Daní

meu comentário vai pelo texto e não pela peça, que não vi, ou seja, vou falar sobre o que não vi - haja bulgarice!!!
como sempre nestes seus textos, ele é otimo e fluente, muito, mas muito bem escrito mesmo. agora vai o que senti falta: de visualizar a peça no seu comentário, a montagem cênica do texto, de que modo a palavra do livro ganhou voz e corpo no palco. será que isso é relevante neste caso especial? pergunto isso para saber como a montagem cênica complementa, ultrapassa, desloca a própria leitura do livro. senão, fica no ar a pergunta careta, mas pertinente: para que adaptar pro teatro??!! de que modo faz sentido, produz sentido, a transposição para o palco? era isso.
beijo
camillo

terça-feira, agosto 29, 2006  
Anonymous Anônimo said...

Daniele,
Um prazer ler seu texto sobre a peça e ver que foi capaz de perceber tantas e tão boas coisas (e com circunflexão!). Você, realmente, viu nosso espetáculo. Sem dúvida, é uma delícia para nós ver que a peça suscita essas reflexões no público (tá certo, não em todos...), que os desarme e que provoque tão boas risadas. Realmente a bulgária ou as bulgárias podem estar debaixo dos nossos pés, mas, se só as olharmos sem vê-las... pobre de nós.
Um beijo,
Isio Ghelman

terça-feira, agosto 29, 2006  
Anonymous Anônimo said...

Bom, agora eu preciso ver a peça. :) Ou talvez não precise -- quero, claro, mas por motivos que não têm necessariamente nada a ver com o que me faz querer ler o teu texto. É uma experiência diferente e distinta, como as idéias que temos vendo as andorinhas voando, e que vêm de muito mais do que a contemplação visual/auditiva/(olfativa?) de um espetáculo presente. A viagem não tem veículo definido a não ser nós mesmos. Tem veículo, portanto, mas os trilhos vão aparecendo (vamos aparecendo?) e a cadência se determina, volúvel, o tempo todo. Rumo à Bulgária! Diabos, rumo a qualquer lugar! E quem não quiser vir que se mande e vá ver TV! A PARTIDA!

terça-feira, agosto 29, 2006  
Anonymous Anônimo said...

Caramba, parabéns pela sua inteligência e sagacidade. Você viu surpreendentemente muito de nossa viagem pela inexistência, pela Bulgária, por Botafogo, enfim.
Um beijo carinhoso do Cândido Damm, com circunflexão.

terça-feira, agosto 29, 2006  
Blogger nina_zaretchnaia said...

Você me fez sonhar lendo esse texto. Como eu não vi a peça, mas sei que tá no Poeira, fiquei imaginando o Cacá Carvalho (que estava lá antes) fazendo esses personagens e viajando mesmo... Depois dessa, preciso ver a peça.
Mesmo.
Mas aí será que vou encontrar todo o lirismo desse teu texto?
Só vendo... só vendo...
Beijos
Nnabru

terça-feira, agosto 29, 2006  
Blogger Daniele Avila said...

Comentários ilustres aos montes...
Vou responder ao Camillo, mas já adianto que a resposta devia vir da Juju (www.naoensaio.blogspot.com) porque esse é o tema da monografia dela. Mas vamos lá!
É curioso isso de falar sobre o que não viu, porque com certeza alguma coisa você viu naquele palavrório todo lá em cima: você viu a falta, a inexistência, ou seja, a melhor coisa. Você sentiu falta de visualizar a peça e eu acho que ela é muito difícil de se visualizar, por que é tanto movimento, tanto pra lá e pra cá, tanta, mas tanta palavra mesmo, que o que ficou pra mim foi essa enxurrada de referências que não dá pra segurar com as mãos. O desenrolar do espetáculo escapa por entre os dedos deixando um rastro de sorriso bobo de criança que não está interessada em nada além do momento presente.
Você pergunta de que modo a palavra do livro ganhou voz e corpo no palco, e eu te dou a resposta mais cretina: ganhou ganhando. Acho que a palavra vira personagem. As frases dialogam entre si, as palavras dialogam umas com as outras dentro das frases. No simples fato de um mesmo personagem ser feito por vários atores alternadamente e até ao mesmo tempo, há uma quebra da idéia de "personagem", e com isso se abre uma idéia de "discurso" cheia de frescor. O texto na montagem do Púcaro Búlgaro ganha uma autonomia ou um valor ou uma independência que a gente só vê mesmo na literatura. No teatro, na maioria das vezes o que é dito perde importância na vontade de espetáculo dos que o fazem. No Púcaro, a peça é protagonizada pelo texto, o que não quer dizer que cada um dos atores não seja genial e que a direção não seja maravilhosa, aliás, pelo contrário, esse comprometimento com o discurso do livro e não com o discurso "do meu personagem" ou "da minha concepção" é que faz tudo fluir como uma boa leitura. Quando um personagem começa a falar de si na terceira pessoa (e isso é tão simples, na verdade) eu acho que acontece um fenômeno na cabeça do espectador comum: uma dica de que vale tudo. Porque o teatro, e toda forma de manifestação artística institucionalizada, é tão cheio de convenções e normas de conduta, que a disparidade mais simples, como no começo da peça dizer "este livro" no lugar de "esta peça" faz o público relaxar. É como se uma convenção derrubada tivesse o poder de pôr ao chão o muro de Berlim que está aí entre o teatro e o espectador só pra atrapalhar tudo.
Agora, como a montagem complementa a leitura? Bom... acho que é assim: você vai ler Campos de Carvalho, mas vai precisar de óculos, só que em vez dos seus óculos para leitura, você vai usar os óculos do teatro. Você vai ler um livro com os olhos de outros, com o humor de outros, com o dicionário mental de outros. Você vai fazer uma leitura compartilhada. Em parte, é como ler um livro sublinhado e anotado por outras pessoas, pessoas estas muito interessantes. E assim ultrapassa e desloca, porque pega uma experiência individual e sacode tudo, chamando pra experiência coletiva e interativa que é o teatro. Ao mesmo tempo, a peça lembra o quanto é bom ler um livro bom porque se faz questão de dizer: é um livro.
E por isso é legal adaptar pro teatro. Também porque é solitário demais se apaixonar por um livro que só você leu. Lembra quando você me disse que tinha lido José e Seus Irmãos e eu disse "Você é a única pessoa que eu conheço que também leu esse livro!"? De repente, a pessoa que teve a idéia desse projeto tava de saco cheio de não ter muito com quem conversar sobre o tal do livro, e resolveu montar a peça. Sei lá. Mas vale a pena, viu? Seriamente.
E eu, que búlgara, falo como se tivesse lido o livro.........

terça-feira, agosto 29, 2006  
Anonymous Anônimo said...

Dani,
(assisti ao trabalho anterior a este tmbm era romance em cena)
não vi a peça mas achei maravilhoso tudo que existe nela
até cheguei a me questionar se esta peça existe mesmo
mas isto já não me importa tendo em vista que esta obra literaria
foi concebida apartir da sua ida a uma peça que talvez nem exista.
vc é uma fera
mas uma fera muito inteligente
bjs

quarta-feira, agosto 30, 2006  

Postar um comentário

<< Home